Конкурс анти-сканлейта "Ломать — не строить"

Сканлейтеры — это те самые люди, которые дарят нам возможность читать мангу на русском (или любом другом отличном от оригинального) языке. Их самоотверженность и старания нельзя описать словами. Но их можно доказать! А используем мы для этого дела метод доказательства от противного!

Зачем?

Задание:

Почистить страничку предоставленной участнику манги/манхвы/маньхуа и вставить текст.

НО: сделать это как можно хуже и изощрённее. Применять нестандартные методы и инструменты. Использовать любые безумные идеи, не противоречащие правилам сайта, но, возможно, противоречащие здравому смыслу.



Условия:

1. Каждый участник сдаёт одну работу

2. Сохраняем анонимность до окончания конкурса, нигде не публикуем работы

3. Не допускаются к участию провокационные работы 18+

4. Запрещается использование ненормативной лексики

5. Готовые страницы высылать мне в личку ссылкой или же в сообщения группы ВК: https://vk.com/v_v_translator



Участникам:

Так как для конкурса будут использоваться исключительно материалы проектов организатора, вы имеете уникальную возможность выбрать любой из них самостоятельно. Просто напишите об этом в личные сообщения до выдачи задания!

Ознакомиться со списком проектов: https://vv-translator.tilda.ws/projects/#all_projects

Посетить наше сообщество ВК: https://vk.com/v_v_translator



Справка:

Сканлейт — любительский перевод комиксов, чаще всего манги, на иностранный язык. Если коротко: группа энтузиастов постранично сканирует любимую мангу, после чего переводит её и ретуширует, вставляя в "облачка" переведённый текст.

И если с переводом всё понятно — его выполняет непосредственно Переводчик, то дальнейшие этапы адаптации страниц для многих читателей являются загадкой. Давайте же раз и навсегда разберёмся! : )

За чистку страниц от текста и различных дефектов отвечает Клинер.

Именно он стирает оригинальный текст, звуки, вообще всё, что можно стереть, и после этого ещё и восстанавливает изначальный рисунок. У него точно найдётся что сказать по поводу обложек с огромными названиями прямо на рисунке и серых текстур на фоне. Не факт, что приличного, но точно найдётся. Этот человек умеет и ломать, и строить!

После того, как наши страницы очищены, в работу вступает Тайпер.

Это человек, ответственный за вставку готового перевода на страницы. Он не просто копирует и вставляет текст, этот герой делает всё для того, чтобы читать вашу любимую мангу/манхву/маньхуа было возможно при любых обстоятельствах. Он подбирает шрифты, исходя из их читабельности и соответствия общему дизайну проекта, он же центрует текст внутри "облаков" и оформляет его так, чтобы даже на пёстром фоне было видно слова.

Иногда жизнь складывается так, что обе роли выше выполняет один человек. В таком случае процесс клина и тайпа называют Эдитом. А человек, ответственный за эти задачи, соответственно называется Эдитором.

И это именно та роль, которую вы примерите на себя в нашем конкурсе! С (не)большими оговорками : )



Примеры "оговорок", выполненные специально для данного конкурса:

Пример для ч/б страницы:

Пример для цветной страницы:

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website